鼠疫

點閱:55

作者:卡繆(Albert Camus)著;顔湘如譯

出版年:2012[民101]

出版社:麥田出版 家庭傳媒城邦分公司發行

出版地:臺北市

集叢名:Great!:13

格式:PDF

ISBN:978-986-173-752-2 ; 986-173-752-9


內容簡介

「法文『La Peste』的現代意義首先是『鼠疫』,『鼠疫』作為書名更能表達這部作品的神髓。」──淡江大學法文系教授吳錫德《異鄉人》作者/存在主義大師/諾貝爾文學獎得主/二十世紀法國文豪卡繆在遍地鼠屍、鼠血橫流、屍臭沖天的疫病封鎖現場直視人類恐懼、深入存在之輕與生命之重的小說創作

淡江大學法文系教授吳錫德、作家童偉格導讀推薦這些散布在歷史當中的一億具屍體,不過就是想像中的一縷煙罷了。然而,在那縷沒有重量的輕煙裡,卻閃現著為生存而奮戰最根本的理由!

吱吱吱……吱吱吱……

一天,李厄在樓梯平台上踢到一隻死老鼠。當晚,李厄上樓回家,忽然看見走廊角落竄出一隻大老鼠,步伐有些不穩,隨後在原地打轉,最後倒地從微張的嘴吐出血來。

吱吱吱……吱吱吱……

就從這天開始,各處冒出猝死的老鼠屍體,緊接著是鄰人紛紛暴斃。政府只得將發生疫情的奧蘭市全城封鎖,連信件都不得流通。來自外地的旅人被困在這座不屬於自己的城市,而當地市民與外地親人的重逢也顯得遙遙無期。

吱吱吱……吱吱吱……

這是高八度的喪鐘鐘聲,還是喚醒人心之善的低喃?在孤絕禁錮而束手無策的絕望情境中,你是否仍願為幸福做出最後一絲努力?

卡繆Albert Camus

 

菸不離手、笑看人世、洞悉人性、擁抱荒謬的性格大師

◆一九一三年生於北非阿爾及利亞,一九六○年於法國車禍驟逝。

◆一九五七年諾貝爾文學獎得主,與沙特並稱為二十世紀法國文壇雙璧。

◆文學上為存在主義大師,哲學上提出荒謬論,政治上曾先後投入共產主義與無政府主義陣營。

◆著有小說《異鄉人》(L'Etranger)、《鼠疫》(La Peste)、《墮落》(La Chute)、《快樂的死》(La Mort heureuse)、《第一人》(Le premier homme);短篇小說集《放逐與王國》(L'exil et le royaume);文集《非此非彼》(L'Envers et l'endroit)、《婚禮》(Noces)、《夏日》(L'Ete)、《薛西弗斯的神話》(Le Mythe de Sisyphe)、《反叛者》(L'Homme revolte)、《札記》(Carnets);劇作《卡利古拉》(Caligula)、《修女安魂曲》(Requiem pour une nonne)、《誤會》(Le Malentendu)、《戒嚴》(L'Etat de siege)、《正義之士》(Les Justes)、《附魔者》(Les Possedes)等。

 

譯者簡介

顏湘如

美國南伊利諾大學法文系畢業,現為自由譯者。譯著包括《外遇不用翻譯》、《事發的十九分鐘》、《龍紋身的女孩》、《玩火的女孩》、《催眠》、《資身記者化身底層階級180天》、《龍紋身的女孩:最終解密》、《毒物》等數十冊。

  • 各界好評(p.3)
  • 卡繆的倫理觀:求善與驅惡(p.7)
  • 孤獨者的集體之夢(p.13)
  • 第一部(p.23)
  • 第二部(p.71)
  • 第三部(p.149)
  • 第四部(p.163)
  • 第五部(p.223)